• 《风暴舞》亮相上海电视节 或成年度期待大戏 2020-02-28
  • 组图:高考迎来“00后” 北京6万余名考生走进考场 2020-02-27
  • 那奔腾不息的母爱幸福暖流,总有一天你会懂 2020-02-27
  • 在北欧坐邮轮 开启慢节奏之旅邮轮游轮 2020-02-26
  • 王志忠案警示录:从工人到世界500强一把手再到阶下囚 2020-02-20
  • 丹霞旅行地中国国家地理网 2020-02-20
  • 这不应该对自己讲,应该对执政者讲。 2020-02-13
  • 朝韩将军级会谈时隔11年后在板门店重启 2020-02-13
  • 粽香情浓爱国心 民族团结一家亲 2020-02-01
  • 陈来:重构中国哲学传统 现代新儒家做出哪些努力 2020-02-01
  • 不容亵渎!  男子发表侮辱英烈言论案开审:一男子对救火烈士发表侮辱言论 2020-01-29
  • 省人大调研组到淮南矿业集团考察 2020-01-29
  • 坚持集体的和再来集体的有的实现了分房,这是市场经济吗? 2020-01-24
  • 端午假期结束 中国接待国内游客8910万人次 2020-01-14
  • 重点区域强化督查启动 2020-01-03
  • 托福英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
    > 托福 > 托福听力教程 > 胡敏读故事记托福词汇 >  第236课

    六合彩赛马会:胡敏读故事记托福词汇 第236期:Former football glory 橄榄赛场的昔日荣耀

    香港六合彩赛马会料 www.rlvli.tw 所属教程:胡敏读故事记托福词汇

    浏览:

    qinting

    2018年10月10日

    手机版
    扫描二维码方便学习和分享
    https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9492/236.mp3
    //image.tingclass.net/statics/js/2012

    胡敏读故事记托福词汇 第236期:Former football glory 橄榄赛场的昔日荣耀

    For one season in the national football league, I was in the zone.

    全国橄榄球联盟有一个赛季,我打联防区域。

    It's not one of those things that you can explain.

    事情说来奇怪。

    That one year as a running back with the Miami dolphins,

    那一年,作为迈阿密海豚队的持球跑动进攻手,

    I was zig zagging past defenders almost effortlessly.

    我可以几乎不费气力地蜿蜒绕过防守人员。

    I had zest and pizzazz. I had a right sense of humour, that the press just loved.

    我充满热情和活力。我具备新闻界所喜欢的冷嘲式幽默感。

    Then after that season, it was like I couldn't play anymore.

    那个赛季之后,似乎我再也不会打了,

    I don't know what happened. I knew I wasn't my usual zealous self.

    我不清楚怎么回事。我知道自己不是以往生龙活虎的自己了。

    The zeal I had previously possessed for football was gone. I didn't hate it.

    我以往对橄榄球所具有的热情一去不复返。我并不讨厌橄榄球,

    I just wasn't in love with the game anymore.

    只是不再喜爱。

    The zenith of my career came and went like a lightning bolt.

    我事业顶峰来去迅如闪电。

    At one time just the mention of football produced a smile on my face, later the best I could do was yawn.

    曾经,一提起橄榄球,我脸上就会浮现笑容。后来,我至多打个呵欠。

    After two more years in the NFL, in which I yielded no memorable performances at all.

    在全国橄榄球联盟又呆了两年之后,我没有做出突出表现,

    I quit and went back home. I suppose I could have rung my hands and cried,

    于是退出,回到家中。我觉得自己本来可以扼腕大哭一场,

    letting out a big yelp of depression, but that wouldn't have helped anything.

    发出沮丧的高叫,但这样做于事无补。

    I was lucky and that I had made some good money during the three years that I had spent as a professional athlete.

    幸运的是,我在三年的职业运动员期间,赚了为数可观的一笔钱。

    I wasn't stupid like some guys. They spent all the money even before it arrives.

    我不像有些人那样愚蠢,甚至钱还没来,他们就先花个一千二净。

    I wasn't going to do that. I had my mother to take care of.

    我不会那样做。我要照顾母亲。

    She took care of me when I was young by stringing together bits of yarn to make mittens for children.

    小的时候母亲用纱线一点点地编织孩子用的连指手套,悉心照料我。

    She looked after me dearly and always encouraged my football career.

    她对我关怀备至,总是鼓励我的橄榄球事业。

    She was the yolk at the centre of our family's egg.

    她是整个家庭的核心。

    It was now time for me to take care of her and her old age.

    现在她年老了,是我照顾她的时候了。

    I bought her a nice house in a rural area, by some beautiful mountains. She loves it and so do I.

    我为她在乡下依山傍水的地方买下一处漂亮的房子。她很喜欢,我也一样。

    We live a simple life. It's a long way from the fame of glory from the NFL. But I will take it.

    我们过着平常的生活,远离全国橄榄球联盟的名声和荣耀,但我可以接受。

    Sure, sometimes I yearn for my glory days on the grid iron. But I know that will never be again.

    当然,有时我也怀念球场的辉煌。但我知道一切已成过去。

    I can be happy that I at least made a wrinkle, however small in the world of professional sports.

    我感到庆幸的是,在职业运动领域我多少有所创新。

    I will always be mentioned in the history books and that's good enough for me.

    我将被永远载入史册,这就让我知足了。

     

    重点词汇

    luxury['l?k??ri]

    n. 奢侈,豪华,奢侈品

    disposition[.disp?'zi??n]

    n. 性情,倾向,安排,处置,控制
    [计算机]

    residence['rezid?ns]

    n. 住处,住宅,居住

    complain[k?m'plein]

    vi. 抱怨,悲叹,控诉

    intact[in'tækt]

    adj. 完好无缺的,原封不动的,未经触碰的

    understand[.?nd?'stænd]

    vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

    wistful['wistf?l]

    adj. 渴望的,忧思的

    extravagant[iks'træv?g?nt]

    adj. 奢侈的,浪费的,过度的,大量的

    fortune['f?:t??n]

    n. 财产,命运,运气

    wool[wul]

    n. 羊毛,毛线,毛织品

    内容来自 听力课堂网://www.rlvli.tw/show-9492-417603-1.html
    用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
    用户搜索

    疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

    • 微信公众号:每日托福
    • [微信扫码,即可关注]
    • 关注有惊喜,经典托福资料免费送! 每天的精彩内容,不容错过。
    • 频道推荐
    • |
    • 全站推荐
    • 广播听力
    • |
    • 推荐下载
    • 网站推荐
  • 《风暴舞》亮相上海电视节 或成年度期待大戏 2020-02-28
  • 组图:高考迎来“00后” 北京6万余名考生走进考场 2020-02-27
  • 那奔腾不息的母爱幸福暖流,总有一天你会懂 2020-02-27
  • 在北欧坐邮轮 开启慢节奏之旅邮轮游轮 2020-02-26
  • 王志忠案警示录:从工人到世界500强一把手再到阶下囚 2020-02-20
  • 丹霞旅行地中国国家地理网 2020-02-20
  • 这不应该对自己讲,应该对执政者讲。 2020-02-13
  • 朝韩将军级会谈时隔11年后在板门店重启 2020-02-13
  • 粽香情浓爱国心 民族团结一家亲 2020-02-01
  • 陈来:重构中国哲学传统 现代新儒家做出哪些努力 2020-02-01
  • 不容亵渎!  男子发表侮辱英烈言论案开审:一男子对救火烈士发表侮辱言论 2020-01-29
  • 省人大调研组到淮南矿业集团考察 2020-01-29
  • 坚持集体的和再来集体的有的实现了分房,这是市场经济吗? 2020-01-24
  • 端午假期结束 中国接待国内游客8910万人次 2020-01-14
  • 重点区域强化督查启动 2020-01-03
  • p3开机号 吉林快3和值跨度走势图 股票融资还款时间 青海11选5控 新疆时时彩走势图 十一运夺金开奖查询 足球指数足球即时指数亚洲指数 赚钱的上门服务 河南快三遗漏数据查询 上海时时乐预测